Charakteristiky a příklady dierézy

1227
Charles McCarthy

The přehláska je to pravopisné znamení, které je umístěno nad samohláskou, což naznačuje, že musí být vyslovováno. To je označeno dvěma body (¨) uspořádanými vodorovně jeden vedle druhého a je také známé jako krém nebo cremilla.

Podle Královské španělské akademie (RAE) se přehláska nachází v některých slovech nad písmenem „u“, když je mezi „g“ a samohláskami „e“, „i“, aby mu dala fonetickou hodnotu.

Dieresis, příklady. Zdroj: lifeder.com.

Příklady přehlášek jsou cigneboeña nebo lingneboistics. Jak je vidět, samohláska „u“ nezůstane bez povšimnutí, pokud jde o její výslovnost. Na druhou stranu, když přehláska není umístěna, je to indikativní, že „u“ by nemělo být vyslovováno, protože je součástí digrafu tvořeného písmeny „gu“.

Rejstřík článků

  • 1 Charakteristika přehlásky
  • 2 K čemu to je?
    • 2.1 Přehláska v poezii
  • 3 Příklady přehlášek
    • 3.1 U „A“
    • 3.2 U „B“
    • 3.3 Pomocí „C“
    • 3.4 U „D“
    • 3.5 U „E“
    • 3.6 U „F“
    • 3.7 U „G“
    • 3.8 Pro „H“
    • 3.9 Pro „já“
    • 3.10 U „J“
    • 3.11 U „L“
    • 3.12 Pro „M“
    • 3.13 U „N“
    • 3.14 „P“
    • 3.15 „Q“
    • 3.16 „R“
    • 3.17 U „S“
    • 3.18 U „T“
    • 3.19 Pro „U“
    • 3.20 Pro „V“
    • 3.21 U „Y“
    • 3.22 U „Z“
  • 4 Témata zájmu
  • 5 Reference

Charakteristika přehlásky

Přehláska se vyznačuje následujícími aspekty:

- Přehláska se pozná podle pravopisného znamení. To znamená, že se používá jako grafické značení, aby měl text správný význam.

- Tento pravopisný znak je reprezentován dvěma tečkami, které jsou umístěny vodorovně vedle sebe. Graficky je to napsáno následovně: (¨).

- Obecně se přehláska používá ve španělském jazyce na samohlásku „u“, když jí předchází souhláska „g“ a následuje samohláska „e“ nebo „i“.

- Přehláska se také nazývá cremilla nebo krém..

- Přehláska je také součástí jiných jazyků než španělštiny, například: francouzštiny, portugalštiny a řečtiny. Jeho použití bude záviset na zavedených pravidlech gramatiky. Například ve francouzském jazyce jsou přehlásky umístěny na druhou samohlásku spojenou s jinou, což naznačuje, že její výslovnost je nezávislá, tj. Samostatná.

K čemu to je?

Přehláska jako pravopisné znaménko slouží k tomu, aby se ve slově ve španělštině přidala hodnota výslovnosti písmenu „u“. Jeho umístění naznačuje, že samohláska je nezávislá na fonetické formě nebo digrafu „gu“.

Existují slova složená z „gue“ nebo „gui“, která nevyžadují vložení přehlásky, protože „u“ není vyslovováno.

Některá španělská slova, která nemají přehlásku, jsou: kytara, válka, válečník, guiñapo, guindar, někdo, žihadlo nebo věnec.

Přehláska v poezii

Na druhou stranu se přehláska používá v poezii jako forma metru. V tomto případě se používá k vytvoření přestávky ve slovech, která mají dvojhlásku, tímto způsobem je upravena míra veršů a rytmus se mění. Příklad: rnebopryč, v tomto smyslu by výslovnost zůstala: ru-i-do.

Příklady

„Sonet XVI“ od Garcilaso de la Vega

„... žádné nebezpečné potyčky

ani ten divoký rnebošel proti skutečnosti

toho, kdo byl vyroben pro Jupitera

mazaným vulkánskýma rukama ... “.

Óda, život v důchodu Fray Luis de León

„Ten, ze kterého světský rnebopryč… “.

Valladolid, ze slz jsi údolí Luis de Góngora

„Čím více jneboicio je nalezeno ... “.

Eclogue II autor: Garcilaso de la Vega

„Tohle sladký šelestnebopryč

pohyb stromů do větru

snebošeptající pták

s pokorným rnebopryč

tekoucí a čisté vody ... ".

Příklady přehlášek

„A“

Aragüeñas, Aragüeña, Aragüeños, stydím se, zjistit, zjistit, zjistit, pojďme zjistit, zjistit, zjistit, zjistit. Aconcagüino, adagüe, agüe, agüé, agüen. Hanba, hádka, hanba, uklidnění, starověk, tlumení, dvojznačnost, znamení, vodnaté, vodnaté.

Agüera, agüeran, agüeras, agüeres, agüeren, agüeros, agüío, agüista. Agüite, agüizote, alengüe, alengüé, alengüéis, alegüemos, alengüen, alengües. Nejasnosti, starý, starý, starý, uklidnit, uklidnit, uklidnit, uklidnit. Uklidnění, apirgüinarse, aragüeño, aragüirá, argüe, argüendera, argüendero, argüí.

Argüía, argüid, argüidor, argüís, argüitivo, atest, atest, atest. Svědek, svědek, svědek, stud, stud, stud, stud, stud.

U „B“

Dvojjazyčné, dvojjazyčné, dvojjazyčné, dvojjazyčné.

„C“

Camagüe, camagüeyano, camagüira, cangüeso, cangüesos, chagüite, changüi, chigüil, chiquigüite, chirigüe, klikové hřídele, čápi, cigüeñato, čáp. Cigüeños, cigüeñuela, cigüeñuelas, cigüete, colchagüino, coligüe, cologüina, comayagüense. Corregüela, curamagüey, souvislost, sousedství. Kliková hřídel, cigüeña, chigüín, souvislost.

U „D“

Porážka, porážka, porážka, porážka, porážka, porážka. Vypusťte, vypusťte, vypusťte, vypusťte, vypusťte, vypusťte, vypusťte, vypusťte. Sejdeme z háku, odejdeme, odejdeme, nestydatá, nestydatá, vypijeme, zabíjíme.

U „E“

Píchali jsme, tykali, tykali, tykali, tykali, tykali, tykali, tykali, tykali, tykali, tykali. Pojďme to tlačit, tlačit to, tlačit to, tlačit to, tlačit to, tlačit to, tlačit to, tlačit to, tlačit to.

Empiguelaremos, empigüelaran, empigüelaran, empigüelaras, empigüelará, empigüelare, empigüelaré, empigüelareis. Budeme empigüelaremos, empigüelaremos, empigüelaren, empigüelares, empigüelaría, empigüelaríais, empigüelarían, empigüelarían.

Ty bys to posral, posral to, posral to, posral to, posral to, pojďme to posrat, posrat to, posrat to. Zatlačte, zatlačte, zatlačte, zatlačte, zatlačte, zatlačte, zatlačte, zatlačte.

Vypíchni to, napíchni to, zapoj to, zapoj to, zapoj to, zapoj to, připoj to, připoj to. Engüere, engüeren, engüeres, engüero, enjagües, etnolingvistický, nekrvavý, extralingvistický. Bez krve, hubený, opláchněte.

U „F“

Fagüeño, fagüeños, fragüéis, fragüemos, fragüen, fragüín, fragües, fragüe.

„G“

Güipil, güecho, güechos, güegüecho, güeldo, güeldrés, güelfas, güelfa, güelfos. Gargüero, gregüescos, guargüero. Güeña, güeñas, güera, güérmeces, güeros, güey, güila, güillín. Güillines, güilota, güin, güincha, güinche, güines, güira, güiras.

Güirís, güisaro, güisquería, güisqui, güisquil, güito. Güita, güitos, güitas, güeritos, güeritas. Güirila, Güiria, Güigüe, güiro. Güero, güelfo, güimba.

„H“

Lichotivé, lichotivé, lichotivé, lichotivé, higüela, higüera, higüero, higüeros, higüeyano, lichotivé.

„Já“

Igüedo.

Od „J“

Jagüel, jagüey, jagüilla, jigüe, jagüeles.

U „L“

Rákos, rákos, rákos, rákos, rákos, zkratovaný, zkratovaný, zkratovaný. Krátké jazyky, dlouhý jazyk, dlouhý jazyk, dlouhý jazyk, dlouhý jazyk, lingvistický, lingvistický, lingvistický. jazyk, jazyk, jazyky, jazyky. Jazyk, jazyk, lingvistika, lingvista, jazyk, jazyk.

U „M“

Mengüe, jednojazyčně, macagüita, macagüitas, machigüe, magüeta, magüetas, magüeto, magüetos, majagüero. Metalinguistically, metalinguistic, multilingual, multilingual. Majagüeros, managüense, manigüero, mayagüezano, mengüé, mengüéis, mengüemos, mengüen.

Do té doby"

Nacarigüe, nacarigües, nagüero, Nikaragujci, Nikaragujci.

„P“

Deštník, deštník, deštník, stojan na deštník, stojan na deštník, žebrání, žebrání, žebrání. Pedigüeños, pichagüero, pingüe, pingüedinosa, pingüenidosas, pingüenidoso, pingüenidosos, pingües. Tučňáci, kánoe, kánoe, pirgüín, pirgüines, vícejazyčnost, mnohojazyčnost, psycholingvistika.

Psycholingvistické, deštník, kanoistika, vícejazyčné, kanoista, žebrání, tučňák, tučňák, stojan na deštník.

„Q“

Quinquelingüe, quinquelingües.

„R“

Rancagüino, reargüí, reargüía, reargüiaís, reargüía. Přestěhovali se, přešlapovali, přešlapovali, přešlapovali, přešlapovali, přešlapovali, přešlapovali, přešlapovali. Bude se to rmoutit, bude se to rmoutit, oni se budou rvát, ty se budeš rvát, já budu rvát, ty budeš rvát, my se budeme rvát, já bych se rval. Ty bys se bil, my bychom se bili, ty bys se bili, ty bys se bili, ty bys se bili, ty bys se bili, ty bys se bili, ty bys vyčítal.

Regüeldo, regüeldos, rigüe, romperzaragüelles.

Podle"

Sangüesos, sangüeso, saragüete, saragüetes, darebák, darebáci, darebáci, sociolingvistika. Sangüeño, sangüeños, sangüesa, sangüesa. Sociolingvistika, sociolingvistika, sociolingvistika, nahrajte to, nahrajte to. Darebák, Sigüenza, santigüé.

Pro T "

Tegüe, terigüela, terigüelas, tigüilote, tigüilotes, trarigüe, trarigües, trojjazyčný, trojjazyčný, taragüí.

„U“

Masti, masti, masti, masti, masti, masti.

„V“

Veragüense, ostuda, ostuda, ostuda, ostuda.

„Y“

Yangüés, yegüería, yegüerías, yegüerío, yegüeriza, yegüerizas, yegüerizo, yegüerizos, yegüero, yegüeros, yegüita.

„Z“

Zagüía, zaragüeyes, vačice, vačice.

Témata zájmu

Slova s ​​přehláskami.

Reference

  1. Dieresis. (2020). Španělsko: Slovník španělského jazyka. Obnoveno z: dle.rae.es.
  2. Dieresis. (2019). Španělsko: Wikipedia. Obnoveno z: es.wikipedia.org.
  3. Pérez, J. a Gardey, A. (2011). Definice přehlásky. (N / A): Definice. Obnoveno z: definicion.de.
  4. Coelho, F. (S. f.). Dieresis. (N / A): Slovník pochybností. Obnoveno z: dictionarydedudas.com.
  5. 50 příkladů slov s güe a güi (přehlásky). (2019). Kolumbie: Příklady. Obnoveno z: examples.co.

Zatím žádné komentáře