The déšť goo je to slabé srážky, mrholení nebo šplouchání vody. Tento výraz se v tomto smyslu používá v některých zemích střední a jižní Ameriky, zejména ve Venezuele, Guatemale, Salvadoru, Hondurasu a Mexiku..
Podobně se v těchto zemích velmi často používá sloveso pringar nebo gerund pringando k označení akce, že lehce prší nebo začíná pršet. Podstatné jméno pringa je synonymem pro kapku nebo malou část kapaliny.
Termín „pringado“ v tomto kontextu označuje osobu, povrch nebo předmět (hlavně vaše oblečení), který byl nápadně potřísněn slabým deštěm. Obecně kapka deště předchází silnějšímu dešti nebo bouřce.
Ve výše zmíněných zemích je běžné, že se používá ve varovných frázích, aby byla přijata nezbytná opatření proti možnosti namočení v dešti a nachlazení nebo zničení oblečení. Termín se také používá k označení důsledků vystavení dešti a jeho nasáknutí.
Rejstřík článků
Slovo pringa pochází z latiny pringuis, což znamená tuk nebo tuk. V různých španělsky mluvících zemích má kromě zmíněného mrholení nebo slabého srážení vody různé významy. Je nutné vzít v úvahu místo a kontext, ve kterém se toto slovo používá.
Například ve Španělsku slovo pringar znamená natřít nebo namočit něco do tuku, mazu, omáčky, oleje nebo nějaké látky. Používá se hlavně v souvislosti s působením máčení chleba v dušených pokrmech nebo jiných přípravcích během jídla.
Používá se také jako synonymum pro barvení nebo znečištění oděvů nebo předmětů, zejména mastnoty. Použitým podstatným jménem může být pringa nebo pringue.
V obrazném použití termínu je tryskání synonymem kontaminace něčeho nebo otravování situace. Může to znamenat dostat někoho do potíží, poškodit jeho pověst nebo očernit ho před nadřízeným. Zabláťte také příjemný čas ve skupině lidí s nějakou nevhodnou akcí nebo komentářem.
Zajímavostí je, že v Andalusii v jižním Španělsku je tapa zvaná pringá (s konečným přízvukem). Jedná se o druh mini sendviče plněné zbytky masa z dušeného masa nebo dušeného masa.
Dalším významem pringaru je tvrdě nebo velmi naléhavě na něčem pracovat. Jinou variantou je účast na důležitém a prospěšném podnikání nebo záležitosti, obvykle nelegální nebo nevhodné. Na některých místech v Kolumbii a Venezuele se používá jako ekvivalent vroucí vody k její sterilizaci.
I v zemích, jako je Chile nebo Kolumbie, se používá v souvislosti s nakažením nějakým onemocněním, zejména sexuálním přenosem. V Mexiku se kromě toho, že je synonymem mrholení, používá jako reference i jakýkoli rozstřik kapaliny.
- Mokré.
- Mrholení.
- Silný déšť.
- Namočit.
- Nešetřit.
- Postříkejte vodou.
- Špinavý.
- Skvrna.
- Šíření.
- Tuk.
- Znečišťovat.
- Očernit.
- Otravovat.
- Zúčastnit se.
- Zapojte se.
- Pracovat.
- Vařit.
- Nevycházejte na ulici, která blbne, José.
- Přijeli jste se vším oblečením namočeným v dešti, nikdo vám neřekl, abyste takto chodili.
- Pedro rozmazal moje auto vodou z louže na rohu.
- Laura šla na vysokou školu s rozmazanými knihami, protože pršelo.
- Začíná to být nepořádek, určitě přichází bouře.
- Klářiny šaty jsou celé špinavé, protože je nechala venku.
- Připomeň Juanovi, aby vzal deštník, začíná se motat kolem.
- Ještě moc neprší, jen se velmi lehce rozmazává.
- Vzhledem k tomu, že se tu začalo rozednívat, raději nechoď ven.
- Pes pocházel z terasy nasáklé deštěm a nasákl všechno v místnosti.
- Tento kapající déšť může někomu způsobit nevolnost.
Zatím žádné komentáře