The negativní konektory, nebo nepřátelské odkazy, spojte dva stejné syntaktické prvky a naznačte kontrast nebo nekompatibilitu myšlenek nebo představ. Těmito prvky mohou být slova, fráze nebo věty. Podívejte se například na věty: „Jsem chudý, ale upřímný“ a „Chci to koupit, ale nemám peníze.“.
V první větě spojnice „ale“ spojuje dvě přídavná jména; a ve druhé dvě věty. Oba naznačují kontrast. Na druhou stranu tyto adversní spojky zahrnují jak koordinační spojky („ale“, „ale“, „i když“, „více“), tak příslovečné fráze s negativní hodnotou („jakkoli“, „jakkoli“).
Nyní se spojka „více“ používá téměř výhradně v písemném kultovním záznamu. To má stejný význam „ale“ a používá se pouze k propojení klauzulí: „Neměl velké bohatství, ale bylo mu to jedno.“ Spojka „i když“ má funkci nepřátelského spojení, když ji lze nahradit „ale“.
Je to opačný případ: jedná se potom o koncesní konektor. Ve větě „Je to obtížné, i když ne nemožné“ je tedy „ačkoli“ negativní („Je to obtížné, ale ne nemožné“). Na druhou stranu ve větě „Půjdu, i když bude pršet“, není. To je zřejmé při nahrazení výrazu „but“: „Půjdu, ale prší“.
Rejstřík článků
Nepříznivé spojky označují opoziční vztah k určitému závěru, o kterém se dalo uvažovat v prvním případě: „Máte spoustu peněz, ale žijete bez mnoha luxusů“.
Související prvky mohou být ve větě: „Problém není ve struktuře, ale v obsahu.“ Mohou to být také samostatné věty: „Je velmi chytrý. Jeho známky jsou však nízké “.
Na druhou stranu z negativních konektorů je jako prototyp brána spojka „ale“; toto lze použít ve všech případech. Na druhé straně ostatní spojovací skupiny opozice mají určitá omezení týkající se jejich použití..
Například kontradiktorní fráze se přednostně používají k propojení frází nebo klauzí, nikoli slov. Porovnejte následující věty: „Byla atraktivní, ale náladová“ a „Byla atraktivní; náladový “.
Existují dvě velké skupiny negativních konektorů: omezující a exkluzivní. Posledně uvedené vyjadřují neslučitelnost výroků (jedno vylučuje druhé). V prvním případě taková neslučitelnost neexistuje.
Spojky „ale“, „více“, „ale“ a „ačkoli“ jsou tedy součástí omezujících výrazů („Funguje, i když má určité podrobnosti“). Na druhou stranu, spojka „ale“ patří k výlučným („Nemá tlačítka, ale páky“).
Kromě toho získaly další spojovací fráze a lexikalizovaná příslovce omezující nebo výlučnou zápornou hodnotu. Mezi nimi jsou: „nicméně“, „přesto“, „se vším“, „kromě“, „kromě“, „spíše“ a další.
Níže uvedené příklady negativních konektorů jsou převzaty z práce Rivera Montealegre Rubén Darío: jeho život a dílo (2012).
„V oktooslabičkách Přílivem jara, básník používá romantiku s kroky, které použil již v Jaro, ale přerušit to nyní veršem nebo jednoduchým slovem bez rýmu.
Říká krásné věci, ale o vynucené umělé kráse a to rozbití verše se ukázalo jako docela nevinná galantnost a v závěrečné sloce pleonastické. “.
"Rosa Sarmiento Alemán byla bílá, krásná, vzhůru a pracovitá." Rubén Darío však ve svém fyzickém vzhledu a charakteru ukázal určité rysy, které označovaly evidentní směs ras “.
"Máme velkého básníka, který vytvořil dílo neobvyklé krásy a provedl obnovující a plodné hnutí v dopisech Ameriky a Španělska.".
Ale čtrnáct let po jeho smrti nebyla vydána kniha, která by odkazovala na jeho život, jeho dílo je studováno a jeho bibliografie je zafixována víceméně úplným způsobem “.
„… V Litánie našeho Pána Dona Quijota a v Motivy vlka, Bowra najde další dvě básně, které dokládají tyto dva extrémní postoje Darío, i když oba mají lepší porozumění ... “.
„Psychologie je libovolná nebo nulová, mluvení postav konvenční, popisy Londýna a Paříže knižní a naivní.
V díle jsou však velmi zvědavé stránky: v části, která se odehrává v zahraničí, jsou scény pařížského života Antonia Guzmána Blanca (prezidenta Venezuely ve třech samostatných obdobích (1829 - 1899) ... “
"... A ten významný muž okamžitě získal od svého přítele, kterého Rubén Darío vstoupil mezi své spolupracovníky, čímž se básník stal snad nejdůležitější službou, kterou dostal ve svém životě.
Darío, unavený nostalgií a vždy v nouzi, se také chtěl vrátit do své země, a hle, Eduardo de la Barra, Eduardo Poirier a další přátelé mu v tom také pomohli “.
„... další [opačné tvrzení], které odkazuje na skutečnost, že jeho práce nepřežila dobu nebo že jeho dnešní pověst se zdá být zcela oprávněná, že musí najít oponenty, s výjimkou osobního případu toho, kdo to píše . “.
"Ale nic od Góngory nepřežije v díle té generace; až na obdivuhodnou Góngoru, báseň od Cernudy, která nemá nic společného s Gongorianem “.
"V Danteovi a Shakespearovi nejsou žádná slova, ale duše; v úsměvu, v úšklebku, v pohledu, v polibku, v řevu, duších časů, duších věcí a duších duší, vystupujících z básníkova kouzla ... “.
„Říkáme„ největší latinskoamerický básník “a je to jako označení hroznů v segmentu, a ne v partě.“ V tomto případě má spojka „a“ nepříznivou hodnotu: „... a je to jako označení hroznu v segmentu, ale ne svazku“.
Zatím žádné komentáře