Slovo "Garrotero" Je široce používán ve španělštině a pochází z „garrote“, tlusté hůlky, která se obvykle používá k úderu nebo v menší míře jako hůl. Z tohoto důvodu je pojem „garrotero“ chápán jako zasažený subjekt..
Používá se však také metaforicky nebo obrazně, aby naznačil, že osoba nebo podnik prodává své velmi drahé předměty za hodnotu, která je skutečně splatná..
Rejstřík článků
Slovník Královské španělské akademie (DRAE) má tři možné definice „garrotero“. Zaprvé to znamená, že pochází ze slova „garrote“ a že v Hondurasu jde o adjektivum, které je synonymem pro „nerd“, což je slovo, které definuje studenta, který věnuje velkou pozornost své činnosti. Podobně jako v tomto případě je koncept rozšířen na všechny subjekty, které věnují velké úsilí tomu, co dělají.
Druhý význam RAE pro „garrotero“ naznačuje, že na Kubě se používá k označení jednotlivce, který půjčuje peníze, krátkodobé peníze, ale s vysokým úrokem.
A konečně, RAE má další lokalizaci, která definuje „garrotero“, které se nachází ve španělské Murcii, kde se každý z podílů, které tvoří boční stěny automobilu přepravujícího zboží, nazývá. Ve všech případech lze použít i její ženskou verzi „garrotera“..
Nejedná se však o jediný regionalismus „garrotero“. V Chile se používá k označení osoby, která ve svém podnikání účtuje velmi vysoké ceny, ačkoli „tyrani“ se také nazývá tak, že je chápán jako osoba, která je hitter nebo hašteřivý.
V Mexiku je navíc „garrotero“ číšníkem nebo dokonce jeho asistentem. Jedná se o číšníka, který pracuje v restauraci a který se stará o hosty, přijímá objednávky, podává jídlo nebo čistí zbytky, které zůstaly na stole.
V každém případě lze tyto úkoly rozšířit, takže „garrotero“ může v restauraci poskytnout obecnou pomoc, například poskytnout svůj názor při přípravě jídelního lístku nebo poskytnout podporu místnímu týmu, ať už číšníkům nebo v restauraci. box, jako v kuchyni.
V této zemi se osobě odpovědné za zacházení s brzdami železnice také říká „garrotero“, protože „garrote“ je hůl, která v nich působí jako brzda..
Nakonec je třeba poznamenat, že „garrotero“ se také používá k označení toho, že člověk dává „kluby“ jinému, to znamená, že bije nebo je hitter..
-„Po prohledání mnoha míst jsem konečně našel práci garrotera v nové sousedské restauraci.“.
-"Je to opravdu garrotera." Vynakládá tolik úsilí na to, co dělá, že si zaslouží dělat dobře. “.
-„Z 10% nám dávají pouze 5% a sdílíme to s garrotero a úklidovým personálem.“.
-„Nakonec odsoudila garrotero svého manžela, který ji každou noc bije, když se vrátí opilý z baru“.
-„Hraje na garrotero, ale je to čistá drbna“.
-„Když můj dědeček přijel do země, dostal místo garrotera na železnici.“.
-„Nechoďte do obchodů na avenue, jsou to čistí garroterové, kteří prodávají velmi drahé věci.“.
-"Jsem na tom finančně tak špatně, že mi žádná banka neposkytne půjčku." Proto jsem se musel uchýlit k „garroteru“ i přes velmi vysoký úrok, který mi účtuje “.
-„Měl jsem problém s garroterem zátiší, tak jsem zavolal vedoucího areálu, aby situaci napravil.“.
-„Garrotero vozu se zlomilo, protože jsem dal větší váhu, než podporoval.“.
-„I když dolar ovlivňuje produkty, obchodníci s garroterosem mají podíl na inflaci, kterou trpíme.“.
-„Znáš garrotero? Naléhavě potřebuji peníze a nemohu jít do banky “.
Zatím žádné komentáře