Cachengue Je to argentinský idiom zjevně původu z Buenos Aires, který se používá v neformálním jazyce. Odhaduje se také, že má řadu různých významů v závislosti na kontextu, ve kterém se používá..
Podle některých odborníků na lingvistiku je výrazem kontrakce slova „cachinquengue“, jehož etymologie pochází z portugalštiny, kterou se mluví v Brazílii. Postupem času byl přijat afro-potomskými komunitami v Argentině a Uruguayi, zejména těmi, které se usadily kolem Río de la Plata..
Zpočátku byla „cachengue“ slovo, které popisovalo populární festivaly konané v sousedstvích. Koncept se však stal mnohem flexibilnějším, takže nakonec přijal další významy, které platí dodnes..
Rozšíření výrazu se stalo v argentinské a uruguayské kultuře natolik důležité, že dokonce umožnilo použití slovesa „changuear“, které je rovněž považováno za správné v rámci jazyka..
Rejstřík článků
Lze zmínit některé významy spojené s tímto slovem:
-Párty, pachanga, oslavy, zábava.
-Problém, nepořádek, quilombo. (Ten druhý je také dalším argentinským idiomem).
-Podle využití Buenos Aires se jedná o druh hudby, který se používá speciálně pro oslavy. Je to obvykle cumbia a / nebo reggaetón.
-Na druhou stranu, ačkoli slovo není zcela spojeno s lunfardo, odhaduje se, že v tomto slangu je „cachengue“ jakýmsi synonymem pro „sousedství“ a „marginální“.
Po stejném řádku stojí za to zdůraznit některé související výrazy:
-"Armar un cachengue": udělat nepořádek nebo problém. Rovněž je povoleno použití „strana byla ozbrojena“..
-„Dát někomu cachengue“: mít sex.
Jak bylo uvedeno výše, použití tohoto slova bude záviset na kontextu, ve kterém je konverzace prezentována..
Podle odborníků je výraz odvozen od „cachinquengue“ (což podle všeho pochází z „caxirenge“ nebo „starého nože“), slova brazilského původu a jeho použití znamená „zbytečná věc“ nebo „prostitutka“. Postupem času ji převzali černošští osadníci nacházející se v blízkosti Río de la Plata..
Díky tomu se konotace slova v průběhu času měnila. Ve skutečnosti to sloužilo k označení tanců a oslav umístěných ve skromných oblastech, což pravděpodobně pomohlo uzavřít tento termín, který vychází z toho, co je dnes známé.
„Cachengue“ začal být interpretován jako způsob, jak popsat tance a rodinné oslavy, které se později staly sousedství, kvůli pocitu společenství, který charakterizuje tento typ sociální organizace.
Existují i další výrazy, které také pocházejí z Brazílie a jsou součástí každodenního používání:
Zpočátku tento výraz v lunfardu znamenal „bordel“, ale jeho význam se v průběhu času drasticky měnil a odkazoval se na „problém“, „problém“ nebo „flákání se“.
V Brazílii v 17. století to znamenalo „obyvatelstvo opevněné uprchlými černochy“, druh sídel pro černochy, kteří utekli před obchodníky a otroky.
V Brazílii se jedná o dýně, banán nebo jiné ovocné, zeleninové nebo zeleninové pyré. V Argentině je to však další synonymum pro „bordel“, a proto je odvozen vztah významů - původně - s předchozím.
Jedná se o výraz River Plate, který znamená radost a oslavu. Někteří odborníci dokonce naznačují, že je to slovo, které má podobnost s „cachengue“, protože se také používá k označení problémů nebo problémů.
Tento význam se také liší od významu v zemi původu, protože se týká zánětu karotidy nebo příušnic.
Používá se ve výrazu „do a macumba“ nebo „do a macumba“. Používá se také ve zbytku Latinské Ameriky a stává se idiomem značné popularity. Znamená to vypracování rituálu nebo oslavy s afro-karibskými charakteristikami.
Bohatství španělského jazyka spočívá v přebírání termínů z jiných míst, stejně jako ve vývoji místních idiomů, které umožnily rozvoj charakteristické řeči.
To také vedlo k jejich důkladnějšímu studiu, protože dokonce získali jazykový význam.
V tomto bodě je nutné zdůraznit význam lunfardismo v dnešních argentinských a uruguayských výrazech, zejména těch, které pocházejí z Buenos Aires, Rosario a Montevideo..
Říká se, že díky španělské, portugalské a italské migraci, kterou tyto zeměpisné body představily v průběhu 19. a 20. století, umožnil vznik „lunfardo“, typu jazyka, který převzal slova a výrazy z výše zmíněných zemí.
Díky tomu, že velká část z nich byla adoptována nižšími třídami, byla definována jako jazyk zlodějů.
S postupem času a díky společenským a politickým změnám se lunfardismo podařilo vklouznout do dalších společenských vrstev díky kulturním projevům, jako je tango a poezie.
Jako by to nestačilo, rozšířil se tento typ řeči také do dalších latinskoamerických zemí, jako je Bolívie, Chile, Paraguay a Peru. V současné době je lunfardo slang široce uznávaný místními obyvateli i cizinci.
-Laburo: který pochází z „lavoro“ a znamená „práce“.
-Bacán: označuje osobu s mocí a penězi. Je to slovo odvozené z janovského „bacánu“, jehož význam je „patron“.
-Engrupir: je to jedno z nejvíce fascinujících slov lunfarda, protože původní slovo odkazuje na zabalený nebo svázaný objekt. To umožnilo v průběhu času sloužit ke kvalifikaci těch situací, které jsou výsledkem podvodu nebo podvodu..
-„Rád oslavuji své narozeniny v cachengue“.
-„Byl jsi někdy na taneční cachengue nebo v elektronickém klubu?“.
-„Ano, mnohokrát jsem chodil tančit cachengue“.
-„S přáteli si to můžete vychutnat v cachengue“.
-„V domě jedné z mých tet byla zřízena cachengue.“.
-„Byla vyzbrojena cachengue, kterou dokonce objevila policie.“.
-„Proč nejdeme tančit? Nic, co je velmi komerční, spíše typu cachengue “.
-„V dnešní době hubení nedělají ty dobré cachengues jako ty staré“.
-"A co takhle připravit párty na Cachengue?" Mnoho lidí by se odvážilo přijít “.
Zatím žádné komentáře