Rubén Bonifaz Nuño životopis, styl a díla

1119
David Holt
Rubén Bonifaz Nuño životopis, styl a díla

Ruben Bonifaz Nuño (1923-2013) byl mexický spisovatel, básník a esejista, který vynikal studiem a znalostmi starověkých civilizací v Římě a Řecku. Za zmínku stojí výkon tohoto autora jako překladatele nejreprezentativnějších klasických děl těchto civilizací..

Práce Bonifaz Nuño byla charakterizována použitím přesného jazyka, který byl v jeho textech smíšený s klasickým a moderním. Mezi tituly, které od autora nejvíce vynikly, patří: Plášť a koruna, Oheň chudých, Tygří křídlo, Plamen v zrcadle Y Albur lásky.

Rubén Bonifaz Nuño. Zdroj: Kantzakata [CC BY-SA 4.0], přes Wikimedia Commons
Na druhé straně formování tohoto pozoruhodného intelektuála 20. století bylo poznamenáno přímým kontaktem, který měl s některými domorodci. Jeho literární tvorba, zejména jako básníka, ho vedla k získání několika ocenění a uznání, například Národního věd a umění.

Rejstřík článků

  • 1 Životopis
    • 1.1 Narození
    • 1.2 Studie
    • 1.3 Bonifaz jako akademik
    • 1.4 Neustálá příprava
    • 1.5 Další úkoly spisovatele
    • 1.6 Poslední roky a smrt
    • 1.7 Ocenění a uznání
  • 2 Styl
  • 3 Práce
    • 3.1 Poezie
    • 3.2 Test
    • 3.3 Překlady
    • 3.4 Fragmenty některých jeho děl
  • 4 Odkazy

Životopis

Narození

Rubén Bonifaz Nuño se narodil 12. listopadu 1923 ve městě Córdoba ve Veracruzu. Pocházel z kultivované rodiny, která se věnovala telegrafii. I když údaje o jeho rodině nejsou známy, je známo, že ho rodiče učili respektovat všechny lidi bez ohledu na rasu nebo náboženství.

Studie

Bonifaz navštěvovala základní a středoškolské studium ve svém rodném městě a od raného věku projevovala zájem o dopisy a literaturu. Později odešel do hlavního města země trénovat jako právník na Národní autonomní univerzitě v Mexiku (UNAM), kterou absolvoval v roce 1949.

Během univerzitních let vydal své první básnické dílo, které nazval Smrt anděla. V roce 1951 začal upevňovat svou literární kariéru získáním jednoročního stipendia od Centro Mexicano de Escritores a o dva roky později vyšla najevo jeho druhá sbírka básní: snímky.

Bonifaz jako akademik

Rodící se spisovatel věnoval značnou část svého života také akademické výuce, v 60. letech učil hodiny latiny na UNAM. O čtyři roky později nastoupil do Komise plánů pro výuku klasických dopisů na Filozofické a literární fakultě.

Neustálá příprava

Kniha, která patřila Rubén Bonifaz Nuño. Zdroj: Eduardo Ruiz Mondragón [CC BY-SA 4.0], přes Wikimedia Commons
Bonifaz Nuño byl vzdělaný muž, pro kterého mělo vzdělání primární místo. V roce 1968 získal diplomovou práci v oboru klasických dopisů Karmeny Gaius Valerius Catullus. Kromě toho dva roky po tomto úspěchu získal doktorát s dokončením Virgil: The Aeneid I-VI.

Další práce spisovatele

Bonifaz Nuño kromě toho, že se věnoval psaní a výuce, věnoval svůj čas překladu klasických děl autorů, jako jsou: Homero, Virgilio a Ovidio. Byl také vynikajícím vášnivým a znalcem jazyka Nahuatl; jeho znalost tohoto jazyka byla posílena jeho blízkostí k domorodcům.

Poslední roky a smrt

Bonifaz byl prominentní spisovatel, který nikdy nevytlačil své intelektuální a literární aktivity. Některé z jeho nejnovějších prací byly: Trovas sjednoceného moře Y Kostry. Zemřel 31. ledna 2013 v Mexico City ve věku osmdesáti devíti..

Ocenění a vyznamenání

- Člen Mexické akademie jazyků od 19. srpna 1962. 30. srpna 1963 byl členem V. křesla.

- Národní cena za literaturu a lingvistiku v roce 1974.

- Cena Latinskoamerické ceny Rafaela Heliodora Valleho za dopisy v roce 1980.

- Diplom of Honor, Řím, 1981.

- Alfonso Reyes International Award v roce 1984.

- Doktor Honoris Causa z univerzity v Colimě v roce 1985.

- Pamětní medaile Paláce výtvarných umění v roce 1997.

- Iberoameričan López Velarde Award v roce 2000.

Styl

Literární styl Rubén Bonifaz Nuño se vyznačoval použitím jasného a přesného jazyka, střízlivého i expresivního. Hodně z jeho práce zahrnoval poezii, ve které se dotkl láskyplných a vášnivých témat s melancholickými rysy. Metafory a symboly dále obohatily jeho texty.

Hry

Poezie

- Smrt anděla (1945).

- snímky (1953).

- Démoni a dny (1956).

- Plášť a koruna (1958).

- Plain song to Simón Bolívar (1959).

- Špatný oheň (1961).

- Sedm mečů (1966).

- Tygří křídlo (1969).

- Plamen v zrcadle (1971).

- Tři básně z minulosti (1978).

- Jinak to samé (1979).

- Zlaté eso (devatenáct osmdesát jedna).

- Srdce spirály (1983).

- Albur lásky (1987).

- Náramek pro Lucíu Méndez (1989).

- Z chrámu jejího těla (1992).

- Trovas sjednoceného moře (1994).

- Kostry (2003).

- Příteli, kterého miluji (2004).

- Čest nebezpečí (2012).

- Pro ty, kteří přijdou na večírky (2012).

Test

- Láska a hněv: Gaius Valerius Catullus (1977).

- Království Cynthia. O společnosti Propercio (1978).

Překlady

- Aeneid (1973). Římského básníka Virgila.

- Umění milovat Y Láska opravné prostředky (1975). Římského spisovatele Ovidia.

- Metamorfóza (1979). Ovid.

- O povaze věcí (1984). Římského Lucretia.

- olympijský (1990). Z řeckého Pindaru.

- Hippolytus (1998). Od řeckého básníka Euripides.

- Ilias (2008). Homer.

Fragmenty některých jeho děl

Albur lásky (1987)

„V závratě andělské studny

otočit se a kvést v pouštích

soli a poskytuje jim dveře

a teplé ptáky a ovoce ...

Já, vyvrhel; Já, oběť

smlouvy, vracím se, vystřelil,

do paží, kde tě držím.

Od kolena ke kolenům, vaše,

dlaň houževnatého prostoru

dává neděli a napíná volání:

jeho ušlechtilé nebe zvonů,

jeho dovršení v moudrosti,

jejich společná vlajka hrotů ...

A s jakými požadavky na mě žádáte;

obohacuješ mě tím, o jakou práci;

na jaká volání mě odsoudíš?.

Když se točí vlaštovka

arteriální, stane se transparentní

přes pusté pouště;

vládne slovem nepochopitelným;

sbírejte požadované ovoce z bran

s vytaženými šrouby “.

Cármenes de Cátulo, překládal Rubén Bonifaz Nuño. Zdroj: Eduardo Ruiz Mondragón [CC BY-SA 4.0], přes Wikimedia Commons

"Příteli miluji"

„Příteli, kterého miluji: nezestárni.

Nechť čas zastaví, aniž by se tě dotkl;

sundej si plášť

dokonalého mládí. Ještě pořád

vedle tvého sladkého dívčího těla

zůstaň, abych tě našel, čas.

Pokud vaše krása byla

klíč lásky, pokud vaše krása

s láskou, kterou mi dal

jistota blaženosti,

společnost bez bolesti, útěk,

zůstaň krásná, vždy mladá.

... Držte mě v radosti dívat se na vás

přicházejí a odcházejí v rytmu, chodí

a při chůzi houpat

jako byste se vrátili z vodovodního faucetu

nesoucí džbán na rameni ... “.

Reference

  1. Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Španělsko: Wikipedia. Obnoveno z: es.wikipedia.org.
  2. Moderní poezie. Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Mexiko: Čtení. Obnoveno z: materialdelectura.unam.mx.
  3. Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Mexico: Encyclopedia of Literature in Mexico. Obnoveno z: elem.mx.
  4. Rubén Bonifaz Nuño. (S. f.). (N / a): Básně duše. Obnoveno z: poemas-del-alma.com.
  5. Rubén Bonifaz Nuño. (2013). Mexiko: Mexická akademie jazyka. Obnoveno z: academia.org.mx.

Zatím žádné komentáře