Butaquera význam a původ

2281
Philip Kelley

Křeslo Jedná se o argentinský idiom, který slouží jako hanlivý kvalifikátor vůči ženě, která má zájem o jízdu s osobou s vozidlem, a to z důvodu pohodlí nebo předvádění.

Tento výraz je v mládežnickém slangu široce známý, ačkoli jeho použití je také časté v oblasti fanoušků automobilů nebo motocyklů. Ve skutečnosti se věří, že se jedná o antonymum „fierrera / o“, osoby, která je pro toto téma nadšená..

Proto na Facebooku existují stránky a skupiny, které povzbuzují ženy v Argentině, aby udržovaly svou afinitu ke světu motorů..

Na druhou stranu někteří odborníci naznačují, že vznik slova byl způsoben flexibilitou jazyka a touhou najít nové formy komunikace a interakce, takže tento výraz je jen ukázkou bohatství španělštiny v Argentině.

Rejstřík článků

  • 1 Význam a původ
  • 2 Původ
  • 3 Kuriozity
  • 4 Příklady použití
  • 5 Některé argentinské idiomy
  • 6 Reference

Význam a původ

Dva nejběžnější významy tohoto slova jsou:

-Odpovídající kvalifikace pro ženu, která se zajímá o muže s autem nebo motocyklem, takže je téměř vždy možné ji vidět jako společníka. To se děje pouze za účelem pohodlí nebo domýšlivosti vůči ostatním..

-V méně agresivním kontextu je také informována osoba, která obvykle pomáhá a doprovází řidiče, obvykle ženu. Toto slovo se běžněji používá v případě lidí, kteří se pohybují na motocyklu.

V obou případech je dokonce povoleno sloveso „butaqueo“, které odkazuje na doprovod nebo hledání osoby s vozidlem..

Na tomto místě je třeba zmínit, že podle běžného používání výrazu jde spíše o hanlivý výraz nebo urážku, i když to bude záviset na kontextu konverzace.

Zdroj

Jako je tomu u většiny idiomů obecně, je těžké najít výchozí bod pro zrod tohoto slova, zejména kvůli změnám v hovorové řeči..

Někteří uživatelé internetu však potvrzují, že výraz se zrodil v „železném“ poli nebo mezi fanoušky všeho, co souvisí s automobily a motocykly.

Zpočátku to zjevně sloužilo ke kvalifikaci žen řidiček, které se účastnily závodů nebo autosalonů, které raději seděly v křesle vedle řidiče. Proto se věří, že právě zde je výraz.

To vedlo k tomu, že se v průběhu času používal s hanlivým tónem a v mnohem širším kontextu, až do pronikání populární řeči. Někteří lingvisté ve skutečnosti naznačují, že populace mládeže si to osvojila tak, že je také součástí jejich žargonu.

Zajímavosti

Lze zdůraznit některé zajímavé aspekty týkající se předmětu:

-Na Facebooku existují webové stránky a sekce, kde jsou ženy vedeny k tomu, aby cvičily motorismus, s úmyslem odložit obecnou myšlenku, že se jedná o „butaquery“.

Ve skutečnosti ve výše uvedené sociální síti existuje „Ne butaqueras, ano fierreras“, prostor, kde se zobrazují fotografie a další typy obsahu, které zdůrazňují lásku žen k motorickému světu.

Podobně Autoblog.com.ar je stránka věnovaná rozhovorům o automobilech, motocyklech a soutěžích a zároveň poskytuje prostor pro redaktorky, aby vyprávěly své příběhy na asfaltu. Samozřejmě z pohledu osoby, která má technické znalosti o tomto předmětu.

-I když bylo zmíněno, že toto slovo souvisí s automobilovým světem, stalo se také populární v běžném žargonu. Do takové míry, že se výraz objeví v textu písně, v sídle tlumočníka, El Villano.

Z ní je extrahován následující fragment: „… Butaquera, butaquera. Bojují, aby zjistili, kdo jde první. Butaquera, butaquera, ten, kdo nastoupí, musí být zakryt “.

-Podle uživatelů internetu se v některých regionech země používá výraz „zadek na kolech“, který se ve skromných podmínkách zjevně těší větší či menší popularitě..

-Obecně jsou ženy takto klasifikovány. Je to však výraz, který se také používá pro mužský rod..

Příklady použití

-„Jsem ze železa a vždy chodím se svou malou holčičkou v křesle“.

-"Dítě řídí a dívka sedí vzadu." To je to, co dělá křeslo “.

-"Randí s dítětem na motorce." Je to kompletní křeslo “.

-"Není mnoho dam, které milují železo." Ve skutečnosti jsou některé z nich zaměňovány s křesly “.

-„Sedadla jsou pouhé ozdoby“.

-„Není dobré podněcovat ženy butaqueras“.

Některé argentinské idiomy

„Butaquera“ je výraz, který je již součástí populární řeči a který si dokonce osvojili mladí lidé. Z tohoto důvodu lze uvést další idiomy a fráze charakteristické pro tento žargon:

-„Bardero“: dané osobě bylo řečeno, že se neustále obtěžuje s ostatními.

-„Nieri a pieri“: jsou synonymem přátel.

-„Bod“: toto je jméno osoby, s níž máte příležitostný sex.

-„Jste infumable“: je to způsob, jak naznačit, že člověk je obzvláště nesnesitelný.

-„Carbure“: říká se, že jde o přílišné přemýšlení o určitém problému, až do pocitu ohromení. Ve stejné situaci to znamená obavy a emoční nepohodlí.

-„Být žirafa“: podle některých uživatelů internetu je to velmi populární slovo, zejména v ústním projevu, které označuje příliš žízeň.

-„Chamuyar“: jedná se o výměnu mezi nedůležitými tématy, ale s hlavním cílem přilákat nebo přilákat pozornost druhé osoby.

-„A vy, kdo vás sponzoruje?“: Chová se jako forma výčitky lidem, kteří se neustále snaží, aby si je ostatní všimli. To mimochodem dělá díky chvále a chvále.

-„It’s anyone“: hanlivý kvalifikátor vůči osobě nebo předmětu.

-„What a ball“: Jedná se o variantu „ball“ a slouží k vyjádření, že situace je lež nebo že je kolem ní lež..

Reference

  1. Co to znamená zastavit? (s.f.). Na stránce Ask.fm. Citováno: 10. července 2018. V Ask.fm od ask.fm.
  2. Co to znamená, když je dívka „butaquera“? (2016). V Taringě. Citováno: 10. července 2018. In Taringa de tainga.net.
  3. Křeslo. (s.f.). V argentinském slovníku. Citováno: 10. července 2018. In Argentine Dictionary ofdictionaryargentino.com.
  4. Křeslo. (s.f.). V TuBabel. Citováno: 10. července 2018. Na TuBabel de tubabel.com.
  5. Nový slovník mladého muže. (2014). V Diario Veloz. Citováno: 10. července 2018. In Diario Veloz de diarioveloz.com.
  6. Slang mládeže / Argentina. (s.f.). Ve Wikilengua del español. Citováno: 10. července 2018. In Wikilengua del español de wikilengua.org.
  7. Otázka za milion dolarů: kde jsou Argentinci ze země? (2013). Na stránce AutoBlog.com.ar. Citováno: 10. července 2018. In AutoBlog.com.ar. z autoblog.com.ar.
  8. Texty písní Butaquera. (s.f.). Na Música.com. Citováno: 10. července 2018. In Música.com de musica.com.
  9. Mini průvodce k pochopení vzácného způsobu mluvení o argentinských teenagerech. (2015). V Matadoru. Citováno: 10. července 2018. In Matador de matadornetwork.com.
  10. Ne stánkům, ano železárnám. (s.f.). Na Facebooku. Citováno: 10. července 2018. Na Facebooku na web.facebook.com.

Zatím žádné komentáře